Asia's Orthographic Dilemma by William C. Hannas

By William C. Hannas

This paintings examines using chinese language characters in East Asia. It tackles the difficulty from many alternative views, alongside the best way deflating numerous renowned fallacies.

Show description

Read or Download Asia's Orthographic Dilemma PDF

Best chinese books

Thirty Years in a Red House: A Memoir of Childhood and Youth in Communist China

The wrenching saga of a patriotic Communist kinfolk in China. this can be the non-public account of Zhu Xiao Di, born in Nanjing in 1958, the son of idealistic, proficient mom and dad. on the center of this narrative are the pains of a family members stuck within the crosscurrents of history--from the early points of interest of the Communist revolution to the nationwide catastrophe that and the following odyssey of restoration.

The Eater's Guide to Chinese Characters

Lauded through Calvin Trillin as a guy who "does no longer need to make to with translations like 'Shredded 3 types' in chinese language restaurants," within the Eater's consultant to chinese language Characters, James D. McCawley deals each person a consultant to decoding the mysteries of chinese language menus and the chance to get pleasure from new consuming studies.

Productive Performance in Chinese Enterprises: An Empirical Study

Because the rural township, village and personal organisations have gotten extra major within the chinese language economic climate, this article specializes in the comparability of the agricultural (non-state) and country businesses when it comes to functionality. The research relies at the empirical effects from estimating a variety of construction services utilized to cross-section and panel info.

Encoding and Decoding of Emotional Speech: A Cross-Cultural and Multimodal Study between Chinese and Japanese

​This booklet addresses the topic of emotional speech, specially its encoding and interpreting technique in the course of interactive verbal exchange, in keeping with a much better model of Brunswik’s Lens version. the method is proven to be motivated via the speaker’s and the listener’s linguistic and cultural backgrounds, in addition to by way of the transmission channels used.

Additional info for Asia's Orthographic Dilemma

Sample text

For a Japanese, neither of these tasks could be accomplished easily because of the two languages’ different structures. As I have mentioned, Chinese is an isolating language. Its grammatical relations are identified in subject-verb-object (SVO) order and through the use of particles similar to English prepositions. Inflection plays no role in the grammar. Morphemes are typically one syllable in length and combine to form words without modification to their phonetic structures (tone excepted). Conversely, the basic structure of a transitive Japanese sentence is SOV, with the usual syntactic features associated with languages of this typology, including postpositions, that is, grammar particles that appear after the words and phrases to which they apply.

Shiba Kokan (1747–1818), author of Waran tensetsu (Holland’s Divine Teachings, 1796), was another admirer. Shiba saw no reason why Sinitic vocabulary could not be written phonetically in kana instead of in characters as was the practice (Twine 1983:116). In 1798, Honda Toshiaki (1744–1821), another Rangakusha, suggested that the Latin alphabet was the better choice since it is used internationally and can represent more sounds than kana with half the number of symbols (Thranhardt 1978:108). These speculations on the propriety of writing Japanese phonetically did not constitute a movement to replace the character writing system in terms of popular support or as articulated by the various individuals.

The option of writing Chinese with an alphabet had been known to Chinese at least since the sixteenth century. Early phonetic systems designed by missionaries for proselytizing and bilingual instruction attracted the attention of Chinese toward the end of the nineteenth century, when the alphabet was considered as a means of facilitating literacy and arresting China’s decline. In 1892, Lu Zhuanzhang (1854–1928), a native of Fujian province, published China’s first (modern) attempt at an alphabetic system, which included fifty-five letters derived from Chinese and Western elements with diacritics for tone.

Download PDF sample

Rated 4.10 of 5 – based on 40 votes